Posts

Showing posts with the label books in Spanish

Daily Excerpt: El Poder de lo Transpersonal (Ustman - Un Mundo por Descubrir

Image
  from El Poder de lo Transpersonal (Ustman) -       Lo Transpersonal: Un Mundo Por Descubrir  “Quién es el maestro, quién es el enseñado, Crees que eres el que busca y descubres que eres lo que se busca”  Canto indio  En mis indagaciones para con mi proceso de vida, en la búsqueda profunda de conocer la esencia de mi alma, en ese viaje mítico que me correspondió transitar, para poder ir de la mente al corazón y desde allí a la plenitud en la inmensidad de mi propio ser, he tenido el privilegio de volar al Sur. Allí aprendí a utilizar un bál samo sanador que me permitió encontrar la manera para que me crecieran las alas, como medio para volar libre como el aire mismo, libre de ataduras de miedos y vacíos emocionales.  Esa puerta maravillosa que encontré al sur del Conti nente Americano específicamente en Argentina y Chile, me facilitó el vislumbrar nuevos horizontes terapéuticos desde El Poder de lo Transpersonal.  El término Transpersonal, lo podríamos definir lit eralme

The Story behind the Book: Dia de Muertos (Sula)

Image
  The story behind Dia de Muertos is pretty simpe, really. Sula, the parish cat at Old Mission San Juan Bautist a, already had published five books about the Mission and about Catholic customs and beliefs, all of them in English. The parish, however, was pretty equally divided between English speakers and Spanish speakers with two Masses each Sunday in each language and holiday and holy day Masses bilingual. (The community of San Juan Bautista is a pretty evenly divided bilingual community, as well.) Sula, the parish cat, was present at all Masses. She was beloved by all parishioners. The "Sula books" were written to help raise funds for a very expensive retrofit requirement. (The church sits atop the intersection of three major fault lines and has twice fallen from earthquakes high on the Richter scale). Although most Spanish speakers in the parish could understand English, they felt left out of the Sula project. They wanted a book that spoke to their community in their lan