Precerpt from My 20th Language: Translation vs. Direct Comprehension - A Mutltilingual Mind at Work

 


For many language learners, translation is the default bridge between unfamiliar words and understanding. But for me, translation has never been the path—I bypass it entirely. I do not translate. I comprehend directly, or I don’t comprehend at all. And when I don’t, I approach the text as I would an esoteric passage in English: through context, inference, and inquiry—not through conversion into my native tongue.

This isn’t a philosophical stance—it’s a practical necessity. With over twenty languages floating around in my head, reaching for a specific one to serve as a translation anchor is not just inefficient—it’s cognitively disruptive. The languages don’t line up neatly. They swirl, overlap, and sometimes compete. In multilingual settings, English is often absent altogether. I’ve been in situations where I’ve acted as a go-between—not from English to another language, but between two foreign languages. These aren’t rare occurrences; they’re woven into the fabric of my professional and personal life.

One recent example: French friends visiting from France joined me for mass at the Mission. Afterward, the Guadalupanos—whose language is Spanish—were selling brunch. I found myself interpreting from Spanish to French and back again, navigating cultural cues and culinary terms without English ever entering the equation. Years earlier, Russian-speaking friends from Canada attended Spanish mass with me, and I interpreted from Spanish to Russian. In Tashkent, I conducted a workshop in Russian for the Ministry of Education, with participants who spoke only Uzbek. I had picked up some Uzbek during my stay, but the Ministry provided an Uzbek-Russian interpreter to assist when needed. Again, English was nowhere in sight.

These experiences have shaped my approach to language learning. I don’t rely on translation into English to comprehend challenging texts. I work toward understanding through the text itself. I treat foreign language texts as I would a dense academic article in English: I look for structure, context, and clues. If I need to research meaning, I do so within the target language or through multilingual comparison—not by retreating to English.

This orientation—direct comprehension over translation—is not just a method. It’s a mindset. It allows me to engage with language as a living system, not a coded message to be decrypted. It’s also why I’m a wickedly poor interpreter. The mental gymnastics required to hold one language in stasis while converting another in real time are antithetical to how I process meaning. I don’t shuttle between languages—I dwell in them.


For more posts about language learning, click HERE.


To purchase copies of any MSI Press book at 25% discount,

use code FF25 at MSI Press webstore.



Want to read an MSI Press book and not have to buy for it?
(1) Ask your local library to purchase and shelve it.
(2) Ask us for a review copy; we love to have our books reviewed.


VISIT OUR WEBSITE TO LEARN MORE ABOUT ALL OUR AUTHORS AND TITLES.





Sign up for the MSI Press LLC monthly newsletter
(recent releases, sales/discounts, awards, reviews, Amazon top 100 list, author advice, and more -- stay up to date)

Check out recent issues.

 

 



Follow MSI Press on TwitterFace BookPinterestBluesky, and Instagram. 



 

 


Interested in publishing with MSI Press LLC?
Turn your manuscript into a book!
 
Check out information on how to submit a proposal. 

 


We help writers become award-winning published authors. One writer at a time. We are a family, not a factory. Do you have a future with us?






Turned away by other publishers because you are a first-time author and/or do not have a strong platform yet? If you have a strong manuscript, San Juan Books, our hybrid publishing division, may be able to help.









Planning on self-publishing and don't know where to start? Our author au pair services will mentor you through the process.






Interested in receiving a free copy of this or any MSI Press LLC book in exchange for reviewing a current or forthcoming MSI Press LLC book? Contact editor@msipress.com.



Want an author-signed copy of this book? Purchase the book at 25% discount (use coupon code FF25) and concurrently send a written request to orders@msipress.com.

Julia Aziz, signing her book, Lessons of Labor, at an event at Book People in Austin, Texas.


Want to communicate with one of our authors? You can! Find their contact information on our Authors' Pages.

Steven Greenebaum, author of award-winning books, An Afternoon's Discussion and One Family: Indivisible, talking to a reader at Barnes & Noble in Gilroy, California.




   
MSI Press is ranked among the top publishers in California.
Check out our rankings -- and more --
 HERE.


Comments

Popular posts from this blog

In Memoriam: Carl Don Leaver

MSI Press Ratings As a Publisher

Literary Titan Reviews "A Theology for the Rest of Us" by Yavelberg